La explicación detrás de las palabras extrañas del disco de Bad Bunny: “Debí tirar más fotos” tiene su propio diccionario

El nuevo disco de Bad Bunny, “Debí tirar más fotos”, lanzado en enero de este año, incluye homenajes a su tierra natal, Puerto Rico, así como críticas a los problemas que enfrenta la isla.
En ese sentido, fanáticos del Conejo Malo mencionaron que algunas palabras utilizadas en sus canciones, como “ajorar”, “amanecerse” o “pitorro”, resultaron difíciles de comprender. En ese sentido, la lexicógrafa puertorriqueña Maia Sherwood Droz creó el diccionario “El ABC de DtMF”, donde explicó el significado de algunos términos que aparecen en las 17 canciones del álbum que hace referencias culturales.

“Abre una ventana a la cultura puertorriqueña contemporánea, tal vez más a la joven, pero a toda la cultura, desde la ventana de las 17 canciones del disco ”Debí tirar más fotos". El diccionario incluye palabras, frases, expresiones de Puerto Rico, pero también referencias culturales que son imprescindibles para descodificar cabalmente las canciones del disco”, expresó a EFE la lexicógrafa puertorriqueña.
Los términos que se utilizan en el álbum de Bad Bunny
Desde la librería Casa Norberto, ubicada en Plaza Las Américas, en San Juan, la escritora, acompañada por el dramaturgo Freddy Acevedo, expresó que el diccionario contiene palabras que son de uso general en Puerto Rico y que aparecen en las canciones del álbum, como “ajorar” que significa meter presión o ir con prisa, “amanecerse” que es no dormir en toda la noche o “pitorro” que es un ron clandestino.
También podría interesarte
También aparece el término puertorriqueño “meterle” que es trabajar con afán en algo o “romper” que es ejecutar algo con excelencia, así como referentes históricos como “aquí mataron gente por sacar la bandera”, un hecho que se desarrolla en la publicación.

Este diccionario, que ya está disponible en todas las librerías de Puerto Rico, explica temas que afectan a la sociedad de Puerto Rico como la migración, la gentrificación y la resistencia al colonialismo, como por ejemplo la frase “de aquí yo no me voy”.
Estados Unidos invadió Puerto Rico en 1898, cuando era colonia española. Desde 1952, la isla es un Estado Libre Asociado, que cuenta con cierto grado de autonomía y un Gobierno y Parlamento locales.
Quedan bajo el control de Washington áreas como defensa, fronteras y relaciones diplomáticas, por lo que gran parte de los puertorriqueños, entre ellos Bad Bunny, rechazan esa situación colonial.
“También hay influencias del inglés y ahí se incluyen anglicismos crudos directamente del inglés como ‘cute’, ‘single’ y otros híbridos como ‘las gerlas’, es decir, las muchachas o ‘estolquear’ que se refiere a estar espiando a la gente en Internet”, añadió la lexicógrafa.
Por último, Sherwood Droz hizo hincapié en que Bad Bunny demostró que “usar el español boricua no es impedimento para alcanzar el éxito internacional” y subrayó que “no se debe priorizar el inglés”.
“No debemos poner el español en un segundo lugar frente al inglés”, remarcó la redactora del diccionario ante el público de todas las edades que asistió a la presentación.